Jogi szakfordítás

A jogi szakszövegek fordítása nemcsak magas szintű nyelvtudást igényel, hanem megköveteli a forrásszöveg és a célnyelvi szöveg jogi terminusainak alapos ismeretét is. Egy jogász végzettségű szakfordító ezért terminológiai értelemben pontosabb fordítás megalkotására képes azon fordítókkal szemben, akik a szakterület szókincséhez nem jogász szakemberként viszonyulnak.

Jogi diplomára épülő jogi szakfordítói végzettség birtokában a Dr. Vass Dániel Béla Ügyvédi Iroda vezetője vállalja jogi dokumentumok és jogi szakszövegek fordítását magyar–angol és angol–magyar szövegirányban, valamint az ügyfelek kérésére az okiratszerkesztést a magyar nyelv mellett angol nyelven vagy kétnyelvű formában is teljesíti.

A szakfordításról és tolmácsolásról szóló 24/1986. (VI. 26.) MT rendelet 6/A. §-a értelmében „cégkivonat hiteles fordítására, valamint a cégjegyzékbe bejegyzendő adatoknak és cégiratoknak az Európai Unió bármely – a cég választása szerinti – hivatalos nyelvére történő hiteles fordítására a szakfordító vagy szakfordító-lektor képesítéssel rendelkezők is jogosultak”, ezért az irodavezető által fordított cégkivonatokat és egyéb cégeljárás alapjául szolgáló okiratokat a cégbejegyzési és változásbejegyzési eljárásokban hiteles fordításoknak fogadja el a cégbíróság.